在游戏配音界,关于选用何种语言的问题引发了众多讨论,其中日文配音备受喜爱,而中文配音却常受到批评,这种现象频繁出现,其背后的原因值得我们深入分析。
日配受青睐原因
日本配音得到广泛认可,首先是因为日本配音产业相当发达,配音质量上乘。举例来说,在众多经典动漫与游戏中,日语配音的出色表现给观众留下了深刻印象。其次,由于人们已经习惯了日语,长期沉浸在日本人讲述的故事中,这种习惯逐渐扩散,使得大家对在各种题材中使用日语配音持开放态度。从最初在讲述日本题材的故事中听到日语,这种接受度后来也扩展到了其他题材。
韩配遭遇吐槽
以《剑星》为例,当初公布时,韩国玩家在第一支预告片下纷纷留言,吐槽“韩语配音显得有些生硬”。这种情况与国内互联网用户对中文配音的反应颇为相似。这一现象表明,在游戏配音领域,韩国同样遇到了一些问题。这不仅揭示了玩家对配音质量的高要求,同时也暗示着韩国的配音产业可能尚未达到完善的水平。
“原配党”与“日配党”现象
“原配党”与“日配党”构成了问题的两个对立面,反映出文化小国在艺术领域对语种的强势控制。在不同时期,这两个群体轮流扮演着霸凌者的角色,其影响力是长期积累的。我们习惯于在讲述日本故事时使用日语,这导致日语的使用范围持续扩大,这种习惯对各类文艺形式都产生了影响。
日配与原配的统一情况
在不少游戏中,诸如日本玩家心中的三国题材作品,其中融入了日语元素、电吉他的音乐、角色的夸张妆容以及中二的台词风格,这些都揭示了日本人对三国的想象。日本配音与原声配音在此类游戏中达到了一致。KOEI公司的一些作品便展现了这一特点,它们对历史的尊重使得日本配音显得更为恰当。
不同游戏配音选择
不同游戏在配音选择上各具特色,《赛博朋克2077》提供了11种语言的配音,得到了各地玩家的广泛认可。这得益于配音团队的精湛技艺和CDPR的极致追求,以及精良的本地化处理。在我国,该游戏自首支预告片起便采用了国语配音,让玩家逐渐适应了中文的演绎风格。《无主之地3》中,玩家对于新旧主角的配音意见不一,有人觉得旧主角的英配更为合适,而有人则认为新主角的中配更加匹配。
国产游戏配音思考
这种配音规范应当适用于国产游戏,例如《明末:渊虚之羽》和《归唐》这类拥有多元民族背景的故事。这类游戏在配音时,需要采取包容的态度,为全球玩家留下良好的第一印象。在配音方面,国产游戏需兼顾听众的喜好和故事背景,探寻最为恰当的配音方法。
你认为我国游戏产业在配音方面如何增强公众的认可,欢迎在评论区留言交流,并对本文给予点赞支持。
版权说明:本文章为昆明鱼豆网所有,未经允许不得转载。